手を挙 げたり、握手したりする人もいますが、ほとんどお辞仪ですね

麻烦给我讲解下这个句子,有翻译和语法。谢谢~~~
2026-05-19 17:18:58
推荐回答(3个)
回答1:

手を挙 げたり、握手したりする人
发音就是 打招呼的人、握手的人。
~たり~たりします。
这是一个句型。意思可以翻译为,有什么什么动作,什么什么动作。

手を挙 げたり、握手したりする人もいますが
翻译过来就是
也有打打招呼的、握手的人。
后边的が,表示一种转折。

ほとんどお辞仪ですね。
大部分还是鞠躬。

ほとんど 是大部分,占多大部分。
お辞仪 是鞠躬的意思。

翻译过来就是:
手を挙 げたり、握手したりする人もいます が、ほとんどお辞仪ですね

也有打招呼的、 握手的人, 不过 大部分还是用鞠躬的方式。

我这里说的 手を挙げる。,本身的意思是 举手 的意思。
但是我知道你说的这个课文,是标日的,那么翻译的流畅一点,但是在见面时,举手可以翻译为打招呼,所以我翻译为打招呼。

回答2:

也有打招呼的、 握手的人, 不过 大部分还是用鞠躬的方式。
翻译的无懈可击!

回答3:

将手举起、握手的人也有,这是大部分的礼仪