这句文言文的翻译翻译如下。
子生三年,然后免於父母之怀。夫三年之丧,天下之通丧也的翻译为孩子出生三年后,才能离开父母的怀抱,父母在这三年中尽心竭力无微不至的照顾,在孔子看来,为父母守丧三年的做法是天下通用的。
这段话出自《论语•阳货》。
文言文是中国古代的一种汉语书面语言组成的文章,“五四运动”以前汉民族所使用的语言。主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语言。春秋战国时期,用于记载文字的物品还未被发明,记载文字用的是竹简、丝绸等物。
随着历史变迁,口语的演变,文言文和口语的差别逐渐扩大,“文言文”成了读书人的专用。
文言文是相对现今新文化运动之后白话文来讲的,古代并无文言文这一说法。其特征是注重典故、骈骊对仗、音律工整,包含策、诗、词、曲、八股、骈文等多种文体。经过历代文人修饰越显浮华,唐代起大文学家韩愈等发起“古文运动”,主张回归通俗古文。
现代书籍中的文言文,为了便于阅读理解,一般都会对其标注标点符号。
这句话的大意是
孩子出生时,在三岁之前是离不开父母的怀抱,因此儿女在父母去世的时候为其守丧 服丧 你也应该有三年。 天底下也应顺从这个道理。