这句话是:我可没听说孔雀是先生您家的鸟。所以,夫子,就是先生你,的意思。
此句出自《杨氏之子》,选自南朝刘义庆的《世说新语》。
在梁国,有一户姓杨的人家,家里有个九岁的儿子,他非常聪明。有一天,孔君平来拜见孩子的父亲,刚好他的父亲不在家,于是就叫孩子出来。孩子给孔君平端来了水果,水果中有杨梅。孔君平指着杨梅对孩子说:“这是你家的水果。”孩子回答:“我可没有听说孔雀是您家的鸟。”
孔君平在姓上做文章,孩子也在姓上做文章,由孔君平的“孔”姓想到了孔雀;最妙的是,他没有生硬地直接说“孔雀是夫子家禽”,而是采用了否定的方式,说“未闻孔雀是夫子家禽”,婉转对答,既表现了应有的礼貌,又表达了“既然孔雀不是您家的鸟,杨梅岂是我家的果”这个意思,使孔君平无言以对。因为他要承认孔雀是他家的鸟,他说的话才立得住脚。这足以反映出孩子思维的敏捷,语言的机智幽默。
只是一个尊称,表示对别人的尊敬,也是一种自谦。可以翻译成“令尊”(具体意思具体改变,一般用您来翻译,我记得这里好像是对话,和一个小孩子说话)
哈喽Kitty猫!
夫子,先生。是对于老师或者有修养的人的尊称。